Curatorial este un proiect editorial non-profit, o revistă ce reunește informații, știri si noutăți despre evenimente, lucrări sau realizări in domeniul artei, precum și despre întâmplări, curente și tendințe ale culturii urbane.

Urmăreşte-ne pe
Contact
Home  /  Societate   /  „Kairos”, un roman sumbru despre pasiune, artă și putere
kairos, jenny erpenbeck

„Kairos”, un roman sumbru despre pasiune, artă și putere

Romanul german „Kairos”, scris de Jenny Erpenbeck și tradus în limba engleză de Michael Hofman, este câștigătorul din acest an al International Booker Prize. Este un roman despre pasiune, dar vorbește la fel de mult despre putere, artă și cultură.

Criticii au lăudat „Kairos” pentru modul complex în care pune probleme despre libertate, loialitate și dragoste. The Guardian l-a numit „unul dintre cele mai sumbre și mai frumoase romane”, în timp ce The Atlantic a notat că „portretizarea unei țări și a unui secol distruse ne amintește că romancierii pot trata istoria în moduri în care nici istoricii, nici politicienii nu au putut-o face vreodată”.

„Kairos” urmărește povestea de dragoste distructivă dintre o studentă în vârstă de 19 ani și un bărbat căsătorit în vârstă de 50 de ani, care se întâlnesc într-un autobuz din Berlinul de Est în jurul anului 1986. Relația lor ajunge să întruchipeze „idealismul zdrobit” al Republicii Democrate Germane și, în cele din urmă, „dizolvarea unui întreg sistem politic”.

Juriul condus de scriitoarea canadiană Eleanor Wachtel a ales „Kairos” dintr-o listă scurtă de șase cărți și a apreciat „proza luminoasă” și calitatea deosebită a traducerii. „Absorbția de sine a îndrăgostiților, căderea lor într-un vârtej distructiv, rămâne legată de istoria mai largă a Germaniei de Est în această perioadă, întâlnind adesea istoria în unghiuri ciudate”, a afirmat Wachtel.

Jenny Erpenbeck, în vârstă de 57 de ani, s-a născut la Berlin și a lucrat ca regizor de operă înainte de a deveni scriitoare. Printre operele ei se numără „The End of Days” (2014) și „Go, Went, Gone” (2017), finalistă în 2018.

Michael Hofmann, în vârstă de 66 de ani, e considerat „probabil cel mai influent traducător din germană în engleză din lume”. Pe lângă poezie și critică literară, predă cu jumătate de normă la Universitatea din Florida.

Anul trecut, romanul „Time Shelter”, scris de Georgi Gospodinov și tradus de Angela Rodel, a fost ales câștigător.

International Booker Prize este cea mai prestigioasă distincție din Marea Britanie acordată pentru ficțiune tradusă, iar printre laureații anteriori se numără Han Kang și Olga Tokarczuk. Premiul în valoare de 50.000 de lire sterline este împărțit în mod egal între autor și traducător.
Premiile Booker recompensează cele mai bune opere de ficțiune din lume scrise în limba engleză (Booker Prize) și traduse în limba engleză (International Booker Prize).